Arab World English Journal (AWEJ) Volume.8 Number3 September 2017                                           Pp. 319 –337
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol8no3.21

 Abstact PDF

Full Paper PDF

Arabic-English Parallel Corpus: A New Resource for Translation Training and Language Teaching

Hind M. Alotaibi
Collage of Languages & Translation
King Saud University, Saudi Arabia

Abstract:
Parallel corpora can be defined as collections of aligned, translated texts of two or more languages. They play a major role in translation and contrastive studies, and are also becoming popular in translation training and language teaching, with the advent of the data-driven learning (DDL) approach. Despite their significance, however, Arabic seems to lack a satisfactory general-use parallel corpus resource. The literature describes few Arabic–English parallel corpora, and these few are usually inaccurate and/or expensive. Some are small in size, while others are restricted in terms of genre, failing to meet the requirements of many academics and researchers. This paper describes an ongoing project at the College of Languages and Translation, King Saud University, to compile a 10-million-word Arabic–English parallel corpus to be used as a resource for translation training and language teaching. The bidirectional corpus can be used to compare translated and source language and identify differences. The corpus has been manually verified at different stages, including translation, text segmentation, alignment, and file preparation; it is available as full-text in XML format and through a user-friendly web interface that provides a concordancer to support bilingual search queries and several filtering options.
Keywords: Arabic, data-driven learning, English, language teaching, parallel corpus, translation training

Cite as: Alotaibi, H. M. (2017). Arabic-English Parallel Corpus: A New Resource for Translation Training and Language Teaching.
Arab World English Journal, 8 (3).
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol8no3.21

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on tumblr
Tumblr
Share on reddit
Reddit
Share on email
Email
Share on stumbleupon
StumbleUpon
Share on digg
Digg
https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol8no3.21
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on tumblr
Share on digg
Share on email
Share on reddit
Share on stumbleupon
Share on vk

Dr. Alotaibi is the former Vice-Dean of College of Languages & Translation, King Saud
University. She has a PhD in Education in Computer-Assisted Language Learning from The
University of Manchester. Her research interests include ICT in Education, distance learning,
Mobile- Assisted Learning and Computer Applications in Translation. She is a member of iWAN
and BCI in L2 research groups at KSU and currently working on developing several educational
applications for language and translation students.