Arab World English Journal (AWEJ) Volume 11. Number3 September 2020 Pp. 398 – 416
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol11no3.25
Relationship between Translation Students’ Grade Point Average Scores and Grammatical
and Sociocultural Competencies at King Saud University
Faisal M. Alqahtani
Department of English Language and Translation
College of Language and Translation,
King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia
Abstract:
The current study is motivated by the dearth of studies regarding English translation students’ grammatical and sociocultural competencies and their relationship with their Grade Point Averages (GPAs). To fill this gap, this study sought to find if there is a statistically significant relationship between the respondents’ GPAs and their levels of grammatical and cultural knowledge. To do this, a multiple-choice test with four sections was developed and validated by experts in the field to examine the respondents’ levels of grammatical and sociocultural knowledge. The first two sections examined respondents’ knowledge levels of the functions of the key elements of English language tense and aspect (FELTA) and Acceptable Forms of English Language Tense and Aspect (AFELTA). The other two sections examined their knowledge levels of aspects of the culture of American English native speakers (AspCNS) and culturally appropriate American English language use (AppLU). The sample for this study were selected randomly from the department of English Language and Translation at King Saud University. Seventy-five male English translation students from different college levels responded to the questionnaire test. Using descriptive statistics, the responses were coded and analyzed, and thereafter, the respondents’ scores on each single section of the test were compared with their GPA scores to determine the statistical significance of differences and correlation. It was found that there was a statistically significant relationship between the GPA scores, the respondents’ knowledge of AFELTA, and the knowledge of AppLU. However, no significant relationships were found between the GPA scores and the respondents’ knowledge of FELTA or knowledge of AspCNS.
Keywords: cultural competence, cultural translation, EFL tense and aspect, Grade Point Average, grammatical competence, sociocultural competence
Cite as: Alqahtani, F. M. (2020). Relationship between Translation Students’ Grade Point Average Scores and Grammatical and Sociocultural Competencies at King Saud University. Arab World English Journal, 11 (3) 398 – 416.
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol11no3.25
References
Abu-Joudeh, M., Assasfeh, S., Al-Shabou, Y., & Alshboul, S. (2013). Translating Arabic perfect verbs into English by Jordanian undergraduates. Journal of Language and Literature, 4(2), 44–53. doi:10.7813/jll.2013
Al-Qahtani, F. (2003). Introducing the Target Culture to Develop the Sociolinguistic Competence of EFL Students: Views and attitudes of Saudi EFL teachers at selected male middle schools in Riyadh, Saudi Arabia, (Unpublished doctoral thesis). The University of Pittsburg, United States.
Alqahtani, F. (2020). Saudi translation students’ knowledge level of linguistic and sociocultural competence, (Manuscript submitted for publication). The English Language and Translation Department, King Saud University.
Azar, B. S. (2003). Fundamentals of English Grammar, Teacher’s Guide (3rd ed.). White Plains, NY: Longman.
Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). London and New York: Routledge.
Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, history, and culture. London: Pinter Publishers.
Bennett, M. J. (1997). How not to be a fluent fool: Understanding the cultural dimension of language. In A. E. Fantini (Ed.), New ways in teaching culture (pp. 16–21). Teachers of English to Speakers of Other Languages.
Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. In J. C. Richards, & R. W. Schmidt (Eds.), Language and communication (pp. 2 – 27). London: Longman.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. Applied Linguistics, 1(1), 1–47. https://doi.org/10.1093/applin/I.1.1
Catford, J. C. (1978). A linguistic theory of translation : an essay in applied linguistics. Oxford : Oxford University Press.
Celce-Murcia, M. (2007). Rethinking the Role of Communicative Competence in Language Teaching. In E. Alcón Soler, & M.P. Safont Jordà, Intercultural Language Use and Language Learning (pp. 41–57). Springer, Dordrecht. DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-4020-5639-0_3.
Celce-Murcia, M., Dornyei, Z., & Thurrell, S. (1995). Communicative competence: A pedagogically motivated model with content specifications. Issues in Applied Linguistics, 6(2), 5–35.
Chiang, L.-c. (2013). An assessment of diversity competence among college seniors: An exploratory study. 1725. University of New Orleans Theses and Dissertations. (Published Doctoral dissertation) New Orleans, USA. Retrieved from https://scholarworks.uno.edu/td/1725/
First, Education. (2019, September-October). Verbs. Available at https:// https://www.ef.com/wwen/english-resources/english-grammar/verbs/
Eyckmans, J. (2017). Cultural competence in translation studies and its assessmen. In J. Deconinck, P. Humblé, A. Sepp, & H. Stengers, Towards transcultural awareness in translation pedagogy (pp. 209–229). Berlin/Zürich: LIT Verlag.
Gadalla, H. A.-S. (2017). Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Guo, H. (2012). A brief analysis of culture and translation. Theory and Practice in Language Studies, 2(2), 343–347.
He, X. (2012). Cultural awareness and translation teaching at higher vocational college: Problems and solutions. Journal of Language Teaching and Research, 3(1), 74–83. doi:10.4304/jltr.3.1.74-84
Hymes, D. H. (1966). Two types of linguistic relativity. In W. Bright (Ed.), Sociolinguistics (pp. 114–158). The Hague: Mouton.
Hymes, D. H. (1972). On communicative competence. In J. Pride, & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics: selected readings (pp. 269–293). Harmondsworth: Penguin Books.
Jukko, R. (2016). Culture, translation, and intertextuality: An exploratory rereading of cultural-religious southern elements in William Faulkner’s light in August and its translations in Finnish, (Published Doctoral dissertation). University of Helsinki, Finland. https://helda.helsinki.fi/handle/10138/167362
Konishi, Y. (2016). Building communicative competence: an evaluation of the effectiveness of an intensive japanese-language program, (Published Doctoral dissertation). University of San Francisco, USA. https://repository.usfca.edu/diss/327
Kramsch, C. (2000). Language and Culture. (2nd Impression) Oxford: Oxford University Press.
Kramsch, C. (2014). “The challenge of globalization for the teaching of foreign languages and cultures.” Electronic Journal of Foreign Language Teaching 11 (2): 249–254. http://e-flt.nus.edu.sg/.
Kramsch, C. (2019). Educating the global citizen or the global consumer? Language Teaching, 1-15. DOI:doi:10.1017/S0261444819000363
Kramsch, C., & Zhu Hua. (2016). Language, Culture and Language Teaching. In G. Hall (Ed.), Routledge Handbook of English Language Teaching (pp.38–50). Routledge.
Marinetti, C. (2011). Cultural approaches. In Y. Gambier, & L. V. Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (Vol. 2, pp. 26–30). Amsterdam: John Benjamins.
Marsh, D. (1990). Towards teaching a “Grammar of Culture”. In S. Anivan (Ed.), Language teaching methodology for the nineties (pp. 178–191). SEAMEO Reginal Language Centre.
Mattar, H. E. (2001). Is avoidance a reflection of mother tongue interference? The case for the English present perfect tense. International Journal of Arabic-English Studies, 2(1&2), 141–155.
Mizne, C. A. (1997). Teaching Sociolinguistic Competence in the ESL Classroom (Senior Thesis Projects) University of Tennessee, Tennessee, USA: https://trace.tennessee.edu/utk_interstp2/20
Moran, P. R. (2001). Language-and-culture. In P. R. Moran (Ed.), Teaching culture: Perspectives in practicies (pp. 34–47). Boston, MA: Heinle & Heinle.
Nida, E. (1964). Principles of Correspondence. In L. Venuti (Ed.), The Translation Studies Reader (pp. 126–140). London and New York: Routledge.
Nida, E. (1994). Sociolinguistics as a crucial factor in translating and interpreting (manuscript).
Olk, H. M. (2009). Translation, Cultural Knowledge and Intercultural Competence. Journal of Intercultural Communication, 1404–1634. Avalaible at http://www.immi.se/intercultural/
Pesola, C. A. (1991). Culture in the elementary school foreign language classroom. Foreign Language Annals, 24(4), 331–346. DOI: 10.1111/j.1944-9720.1991.tb00478.x
Pishghadam, R., & Zabihi, R. (2011). Parental Education and Social and Cultural Capital in Academic. International Journal of English Linguistics, 1(2), 50–57. doi:10.5539/ijel.v1n2p50
Pishghadam, R., Noghani, M., & Zabihi, R. (2011). An Application of a Questionnaire of Social and Cultural Capital to English Language Learning. English Language Teaching, 4(3), 151-157. doi:doi:10.5539/elt.v4n3p151
Rodríguez, L. F. (2013). Enhancing intercultural competence through U.S. multicultural literature in the EFL classroom. Folios, 38, 95–109.
Rueda, Y. T. (2006). Developing pragmatic competence in a foreign language. Colombian Applied Linguistiic Journal, 8, 169–182.
Sahragard, R., Baharloo, A., & Soozandehfar, S. (2011). A Closer Look at the Relationship between Academic Achievement and Language Proficiency among Iranian EFL Students. Theory and Practice in Language Studies, 1(12), 1740–1748. DOI: 10.4304/tpls.1.12.1740-1748
Shamaa, N. (1978). A linguistic analysis of some problems of Arabic to English translation. Linacre College, Oxford: University of Oxford.
Snell-Hornby, M. (1995). Translation Studies: An lntegratf.d Approach (2nd ed.). Amsterdam: John Benjamins.
Spinelli, E., & Siskin, H. J. (1992). Selecting, presenting, and practicing vocabulary in a culturally-authentic context. Foreign Language Annals, 25, 305–315.
Sun, S. (2007). From Linguistic Knowledge to Cultural Awareness. In M. Usha Dsilva, & L. Hill (eds.), Intercultural communication studies (Vol. XVI, pp. 192–197). KY: International Association for Intercultural Communication Studies.
Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 20–39.
Toma, S., & Saddiq, M. (2019). Acquisition of English tense and aspect translation competence by Behdini students: An Experimental study. Advances in Language and Literary Studies, 10(2), 71-84. DOI: http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.2p.71
Walker, R. H. (1968). Teaching the present perfect tenses. Tesol quarterly, 1(4).