Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on Communication and Language in Virtual Spaces, January 2023 Pp.88-98
Lexical Innovation between Unification and Purism: The Case of Corona-Related
Terminology in Arabic-Broadcasting Media
Department of English
Faculty of Letters and Languages
Tlemcen University, Algeria
Received:11/09/2022 Accepted:12/23/2022 Published:01/20/2023
Media is strong enough to influence different fields, including economy, politics, education, to name but a few. This influence is inevitable on languages of the world. Distant contact has proved to introduce interesting language contact phenomena just like direct contact does. The present paper investigated Corona-related lexis in the spoken language of Arabic-broadcasting media, namely Aljazeera and A3 (an Algerian public channel). The significance of the study lies in showing the extent to which such media can influence Standard Arabic and how journalists can be important language agents. The question guiding the research is to circle the main linguistic process(es) adopted by journalists when they are faced with a situation which calls for immediate lexical modernization to name new concepts or objects. The research built on a descriptive discourse analysis method within the language-in-use approach for studying a corpus of 9314 utterances. It was found that media plays a role of prime importance in the diffusion of new vocabulary. Such diffusion remains uncontrolled by linguistic bodies, and therefore the linguists’ role is, to a certain extent, divorced. It was found that the media language builds on borrowings, manifested in different types. Semantic expansion of already existing Arabic words was less attested. Coinage was found to be the least adopted method to introduce new items to name novel objects and concepts. Also, a point of prime significance is that English remains the main lending language on which Standard Arabic depends in the modernization of its dictionary. It was reported that some of the core borrowings of English origin are diffused even in the Maghreb region (namely Algeria) where French used to be a dominant foreign language.
Keywords: Arabic, borrowing, Covid-19, linguistic purism, media, modernization, semantic expansion
Cite as: DJENNANE, T. (2023). Lexical Innovation between Unification and Purism: The Case of Corona-Related Terminology in Arabic-Broadcasting Media. Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on Communication and Language in Virtual Spaces,
January 2023: 88-98.
Aboelez, M. and Diouri, M. (2020). CoronaVirus Epidemic Lexicon (Arabic-English). Available at: http://roots.oerabic.llc.ed.ac.uk/?p=2984
Bidwell, L. (2017). Anglish: A Brexiteer’s lingua franca? The Cambridge Student. Available at: https://www.tcs.cam.ac.uk/anglish-a-brexiteer-s-lingua-franca/.
Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. New York: Cambridge University Press.
Crystal, D. (2003). English as a Global Language (2nd ed.). Cambridge University Press.
Crystal, D. (2010). The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Djebbari, A. (2005). Taarib almustalahaat aliilmya: al-asmaa kathira wa almaqsud waahid. Alqafilah [Arabisation of terminology: many names for the same meaning], 54 (4), 42-45
Djennane, T. (2016). Language Planning and Education Issues in Algerian Higher Studies: Attitudes towards Arabic and French in Scientific Streams, Tlemcen University, (Unpublished Doctoral dissertation). Tlemcen University, Algeria
Ferguson, C.A. (1968). Language Development. In J.A. Fishman, C. Ferguson, & J. Das Cupta (eds.), Language Problems and Developing Nations (pp. 27–36). New York: John Wiley & Sons.
Green, T.M. (2003). The Greek and Latin Roots of English (3rd ed.). Rowman & Littlefield Publishers, INC.
Haspelmath, M. (2009). Lexical borrowing: concepts and issues. Available at: https://www.researchgate.net/publication/279973916
Haugen, E. (1989). The Rise and Fall of an Immigrant Language: Norwegian in America. In N.C. Dorian (ed.), Investigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and Death (pp.61-73). New York: Cambridge University Press.
Klein, E. (1966). A comprehensive etymological dictionary of the English language: Dealing with the origin of words and their sense development thus illustrating the history of civilization and culture (Vol. 1). Elsevier Amsterdam.
Myers-Scotton, C. (2002). Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford University Press, Oxford.
Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell.
Neustupný, J.V. (2005) Sociolinguistic aspects of social modernization. In U.Ammon, N. Dittmar, K. Mattheier & P. Trudgill, eds, Sociolinguistics. An International Handbook of the Science of Language and Society (pp. 2209-2223). Berlin: de Gruyter,
Postan, L. (2020). Calque / Loan Translation: What Is It? Available at: https://www.getblend.com/blog/calque-loan-translation
Shipley, J. T. (2001). The origins of English words: a discursive dictionary of Indo-European roots. Johns Hopkins Univ Pr.
Smith, A. (2007). From Arabic to English. Saudi Aramco World Journal, 58 (2). Available at: https://archive.aramcoworld.com/issue/200702/from.arabic.to.english.htm
Spolsky, B. (1998). Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press
Thomason, S.G. & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Winford, D. (2003). An Introduction to Contact Linguistics. Blackwell
Yule, G. (2006). The Study of Language (3rd ed.). Cambridge University Press.