Arab World English Journal
AWEJ Volume. 3 Number. 1 March,2012                                                                               pp170-189

Abstract PDF
Full Paper PDF

An Interpretation of Pun Translation

XU Jianzhong
College of Foreign Languages
Tianjin University of Technology, China

ZHOU Yan
College of Foreign Languages
Tianjin University of Technology, China

Abstract:
Pun translation is considered to be one of the most challenging tasks because of the different features between the two languages, especially those belonging to different linguistic families. To be translatable or untranslatable, that is a question. This paper, by applying the four model spaces in Conceptual Integration Theory to pun translation, explores the operation of human mind in the translation process, and tries to seek out the mechanism of understanding the source text and reproducing what the source contains in the target language.

Keywords: pun; conceptual integration theory; pun translation; spaces; translation process

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on tumblr
Tumblr
Share on reddit
Reddit
Share on email
Email
Share on stumbleupon
StumbleUpon
Share on digg
Digg
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on tumblr
Share on digg
Share on email
Share on reddit
Share on stumbleupon
Share on vk

Xu Jianzhong, professor of Translatology in College of Foreign Languages, Tianjin
University of Technology, an editorial board member of International Journal of
Translation. His major works are 翻译生态学(Translation Ecology,China Three
Gorges Publishing House, 2009) and 翻译地理学(Translation
Geography,Heilongjiang People’s Publishing House, 2010).
Zhou Yan, a postgraduate in College of Foreign Languages, Tianjin University of
Technology