Arab World English Journal (AWEJ) Vol.6. No.2 June 2015                                               Pp.144 – 153
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol6no2.11

Abstract PDF 

Full Paper PDF

Translating Arabic Verb Repetition into English 

Aboudi J. Hassan
Ajman University of Science and Technology
UAE

Abstract:
This paper examines the translation of Arabic verb repetition into English where repetition is generally mostly avoided. The verb in Arabic is usually repeated to indicate a previous general or specific situation, an assertion, or a reminder of a previous state or event indicated by the main verb (Holes, 2004; Atiq, 1974). For the purposes of this paper Atiq’s categorization of verb repetition in Arabic is applied to translation teaching to undergraduate students. Working on translation tasks of literary and media texts, the conclusion is that verb repetition in Arabic is best avoided (deleted) in English.
KeywordsArabic, deletion, translation didactics verb repetition

Cite as: Hassan, A. J.  (2015). Translating Arabic Verb Repetition into English. Arab World English Journal, 8 (1).
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol6no2.11

Facebook
Twitter
LinkedIn
Tumblr
Reddit
Email
StumbleUpon
Digg
https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol6no2.11

Aboudi J. Hassan is currently an Associated Professor of Communication and Translation at the
College of Information, Mass Communication and Humanities in Ajman University of Science&
Technology (AUST) in Ajman (UAE), where he served as head of the Translation &
Communication Department. Before joining AUST, he was an Associate professor at King Fahd
Higher School of Translation in Tangiers, Morocco. He has authored and co-authored a number
of articles on tense, aspect and translation in both Arabic and English. His current research
interests center on issues related to media, the language of newspapers and translation.