AWEJ. Special Issue on Translation No.3 May, 2014                                                                     Pp. 225-238

 Abstract PDF

 Full Paper PDF

 

The Shift of Grice’s Maxim Flouting in Indonesian Translation of the Donald Duck Comics

 

Issy Yuliasri
English Department
State University of Semarang (Unnes)
Indonesia

Abstract
Flouting of Grice’s cooperative maxim could result in humor. There are evidences of flouted cooperative maxims in the humor found in the Donald Duck comics. The original author of the comics uses a lot of cooperative maxim flouts to create humor as realized in the characters’ utterances. All the four maxims, i.e. maxim of quantity, quality, relation, and manner, are flouted in different combinations. This study aims to compare how cooperative maxims are flouted in the original English and in the Indonesian translation of humorous utterances in the Donald Duck comics. The research findings reveal that 34.79% of the translated humorous utterances undergo shifting in the pattern of cooperative maxim non-observance. Interestingly, the most dominant shift is in the flouting of the maxim of manner and its combination, where the English original humour flouts more maxim of manner than the Indonesian translated utterances. This probably relates to the use of certain translation techniques such as discursive creation, generalization, reduction, and amplification for the sake of readibility and ‘decency’.
Keywords: Grice’s cooperative maxim, flout, non-observance, shift, translation

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on tumblr
Tumblr
Share on reddit
Reddit
Share on email
Email
Share on stumbleupon
StumbleUpon
Share on digg
Digg
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on tumblr
Share on digg
Share on email
Share on reddit
Share on stumbleupon
Share on vk