Arab World English Journal (AWEJ) Volume 13. Number2.  June 2022                                     Pp.424-436

Full Paper PDF


The Positive Effect of Translation on Improving Reading Comprehension among Female
Arabic Learners of English as Foreign Language

  Amal Alaboud
Department of Foreign Languages, College of Arts
Taif University, Saudi Arabia


Received: 3/29/2022                       Accepted:6/2/2022                      Published:6/24/2022


Translation has been one of the most commonly used strategies in learning an additional language. Although there is not a consensus on the usefulness of translation as a language learning strategy, the relevant literature indicated that it could contribute to the learning process when used purposefully and meaningfully. The present study aimed to explore the role of translation in supporting the language learning process by adopting an experimental design to reveal whether engaging in translation practice could improve participants’ skills in reading comprehension. In this scope, 30 female students at Taif University in the Kingdom of Saudi Arabia were randomly assigned to the experimental group and received an intervention by translating reading passages before carrying out comprehension tasks. On the other hand, the 28 female students in the control group practiced reading comprehension without completing a translation task before the comprehension activities. An independent samples t-test was used to measure the extent to which the two groups differed from each other in terms of their reading comprehension skills before and after the intervention. The results of the independent samples t-tests demonstrated that the experimental group scored significantly higher than the control group at the end of the intervention, although there was not a statistically significant difference between the two groups at the outset. The results suggested that translation could be an effective instructional strategy in improving learners’ skills in reading comprehension in an EFL setting.
Keywords: Comprehension, reading, teaching English as a Foreign Language, translation, Arabic learners of English

Cite as:  Alaboud, A. (2022). The Positive Effect of Translation on Improving Reading Comprehension among Female Arabic Learners of English as Foreign Language. Arab World English Journal, 13 (2) 424-436.


Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English Only in the ESL Classroom. TESOL Quarterly, 27(1), 9-32.

Baynham, M., & Lee, T. K. (2019). Translation and translanguaging. Routledge.

Berman, A. (1992). The experience of the foreign: Culture and translation in romantic Germany. SUNY Press.

Burns, A., & Siegel, J. (2018). Teaching the Four Language Skills: Themes and Issues. In A. Burns & J. Siegel (Eds.), International Perspectives on Teaching the Four Skills in ELT: Listening, Speaking, Reading, Writing (pp. 1–17). Springer International Publishing.

Carreres, Á., & Noriega-Sánchez, M. (2011). Translation in language teaching: insights from professional translator training. The Language Learning Journal, 39(3), 281–297.

Dugard, P., & Todman, J. (1995). Analysis of Pre-test-Post-test Control Group Designs in Educational Research. Educational Psychology, 15(2), 181–198.

Flege, J. E., Frieda, E. M., & Nozawa, T. (1997). Amount of native-language (L1) use affects the pronunciation of an L2. Journal of Phonetics, 25(2), 169–186.

Garcia, I., & Pena, M. I. (2011). Machine translation-assisted language learning: writing for beginners. Computer Assisted Language Learning, 24(5), 471–487.

Hinkel, E. (2006). Current Perspectives on Teaching the Four Skills. TESOL Quarterly, 40(1), 109–131.

Joyce, P. (2018). L2 vocabulary learning and testing: the use of L1 translation versus L2 definition. The Language Learning Journal, 46(3), 217–227.

Kachru, B. B. (1990). World Englishes and applied linguistics. World Englishes, 9(1), 3–20.

Keck, C. (2006). The use of paraphrase in summary writing: A comparison of L1 and L2 writers. Journal of Second Language Writing, 15(4), 261–278.

Kramsch, C., & Lam, W. S. E. (1999). Textual identities: The importance of being non-native. In G. Braine (Ed.), Non-native educators in English language teaching (pp. 57–72). Routledge.

Lavrakas, P. J. (2008). Encyclopaedia of survey research methods (Vols. 1-0). SAGE Publications.

Lee, S. M. (2021). The effectiveness of machine translation in foreign language education: a systematic review and meta-analysis. Computer Assisted Language Learning.

Lee, J., Schallert, D. L., & Kim, E. (2015). Effects of extensive reading and translation activities on grammar knowledge and attitudes for EFL adolescents. System, 52, 38–50.

Lee, T.-Y. (2013). Incorporating Translation into the Language Classroom and Its Potential Impacts upon L2 Learners. In D. Tsagari & G. Floros (Eds.), Translation in Language Teaching and Assessment (pp. 3–22). Cambridge Scholars Publishing.

Ma, L. P. F. (2019). Examining the functions of L1 use through teacher and student interactions in an adult migrant English classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(4), 386–401.

Malmkjær, K. (2010). Language learning and translation. In Y. Gambier & L. van Doorslae (Eds.), Handbook of Translation Studies (pp. 185–190). John Benjamins Publishing Company.

Marsden, E., & Torgerson, C. J. (2012). Single group, pre- and post-test research designs: Some methodological concerns. Oxford Review of Education, 38(5), 583–616.

Mason, B., & Krashen, S. (1997). Extensive reading in English as a foreign language. System, 25(1), 91–102.

Marton, E., & MacIntyre, P. D. (2020). Feedback from L1 users – a potential facilitator of L2 use. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 41(5), 457–470.

Olivia, C. (2018). Translation as Language Learning Technique and the Use of L1 in ESP Classes. Learners’ Perceptions. “Ovidius” University Annals, Economic Sciences Series, 18(2), 221–227.

Pavón Vázquez, V., & Ramos Ordóñez, M. del C. (2019). Describing the use of the L1 in CLIL: an analysis of L1 communication strategies in classroom interaction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(1), 35–48.

Pintado Gutiérrez, L. (2018). Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-Switching: restructuring the boundaries. Https://Doi.Org/10.1080/09571736.2018.1534260, 49(2), 219–239.

Proctor, C. P., August, D., Carlo, M., & Snow, C. (2005). Native Spanish-speaking children reading in English: Toward a model of comprehension. Journal of Educational Psychology, 97(2), 246–256.

Pym, A., Malmkjær, K., & Gutiérrez-Colon, M. (2013). Translation and language learning: The role of translation in the teaching of languages in the European Union. Publications Office of the European Union.

Richards, J. C., Richards, J. C., Rodgers, T. S., & Coaut, R. T. S. (2001). Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge University Press.

Sakurai, N. (2015). The influence of translation on reading amount, proficiency, and speed in extensive reading. Reading in a Foreign Language, 27(1), 96–112.

Sali, P. (2014). An analysis of the teachers’ use of L1 in Turkish EFL classrooms. System, 42(1), 308–318.

Selinker, L., & Tom/in, R. S. (1986). An empirical look at the integration and separation of skills in ELT. ELT Journal, 40(3), 227–235.

Shin, J. Y., Dixon, L. Q., & Choi, Y. (2020). An updated review on use of L1 in foreign language classrooms. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 41(5), 406–419.

Skopečková, E. (2018). Translation and language learning: Untapped potential of functionalist approach to translation in the foreign language classroom. Brno Studies in English, 44(2), 5–17.

Sparks, R. L., & Ganschow, L. (1993). The Impact of Native Language Learning Problems on Foreign Language Learning: Case Study Illustrations of the Linguistic Coding Deficit Hypothesis. The Modern Language Journal, 77(1), 58-74.

Sriwantaneeyakul, S. (2018). Critical Reading Skills and Translation Ability of Thai EFL Students: Pragmatic, Syntactic, and Semantic Aspects. English Language Teaching, 11(4), 1–14.

Stahuljak, Z. (2004). An Epistemology of Tension: Translation and Multiculturalism. The Translator, 10(1), 33–57.

Storch, N., & Wigglesworth, G. (2003). Is There a Role for the Use of the L1 in an L2 Setting? TESOL Quarterly, 37(4), 760–770.

Tsagari, D., & Giannikas, C. N. (2020). Re-evaluating the use of the L1 in the L2 classroom: Students vs. teachers. Applied Linguistics Review, 11(1), 151–181.

Wach, A., & Monroy, F. (2020). Beliefs about L1 use in teaching English: A comparative study of Polish and Spanish teacher-trainees. Language Teaching Research, 24(6), 855–873.

Wang, W., & Wen, Q. (2002). L1 use in the L2 composing process: An exploratory study of 16 Chinese EFL writers. Journal of Second Language Writing, 11(3), 225–246.

Widdowson, H. G. (2014). The Role of Translation in Language Learning and Teaching. In J. House (Ed.), Translation: A Multidisciplinary Approach (pp. 222–240). Palgrave Macmillan UK.

Van Staden, A. (2011). Put reading first : positive effects of direct instruction and scaffolding for ESL learners struggling with reading. Perspectives in Education, 29(4), 10–21.

Received: 3/29/2022 
Accepted: 6/2/2022
Published: 6/24/2022

Dr. Amal Alaboud is an assistant professor of Translation Studies in the Foreign Languages Department at Taif University, Saudi Arabia. She received her MA from Salford University and her PhD in Translation Studies from SUNY at Binghamton. Her main research areas are discourse analysis and translation theory. ORCID ID