AWEJ. Special Issue on Translation No.3 May, 2014                                                                  Pp. 95 – 104

 Abstract PDF

 Full Paper PDF

                                                                       

The Importation of the Holy Quran into English: Governing Factors in the Translating Process

Abobaker Ali M. Alsaleh Brakhw
Universiti Utara Malaysia

Sharifah Fazliyaton Shaik Ismail
Universiti Utara Malaysia

 

Abstract
The current paper reviews briefly the literature on the translation of Holy Quran and articulates several factors that influenced the process of translating it.  These factors are linguistic, stylistic, and personal. The first two refer to the inimitable style of the Holy Quran and the figurative speech employed in its structure, while personal factors are related to the knowledge and ideology of the translator. This paper seeks to establish a theoretical understanding of the factors that governed and shaped the translations of the Holy Quran to open arenas for future investigation of its translations, specifically the English translations, and provide suggestions to overcome the limitations of the translations.
Keywords: Factors, language, meaning, Quran, translation

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on tumblr
Tumblr
Share on reddit
Reddit
Share on email
Email
Share on stumbleupon
StumbleUpon
Share on digg
Digg
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on tumblr
Share on digg
Share on email
Share on reddit
Share on stumbleupon
Share on vk

Mr. Abobaker Ali M Alsaleh Brakhw obtained his BA in English language from Garyounis
University in Libya in 1997 and he received his Master degree in Interpreting and translation
studies in 2006 from Academy of Graduate Studies in Benghazi – Libya. Currently, Mr Brakhw
is doing his PhD in University Utara Malaysia in the field of translation the Holy Quran.