Arab World English Journal (AWEJ) Volume 13. Number1. March 2022 Pp. 342 -351
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no1.22
The Impact of Raising Awareness of Arabic and English Word Order Differences on
Arabs’ English Use
Shahinaz Abdullah Bukhari
English Language Institute
King Abdulaziz University, Jeddah, Saudi Arabia
Email: sbukhary@kau.edu.sa
Received: 11/16/2021 Accepted:2/2/2022 Published:3/24/2022
Abstract:
English is a language with a rigid word order, whereas Arabic is more flexible. Canonical English word order is often a challenge for users whose first language is flexible. This study explores how Arabic learners transfer their knowledge of Arabic word order styles into the English language, and it compares Arabic learners’ use of English word order before and after raising learners’ awareness of Arabic and English word order differences. The significance of this study is manifested in its employment of both Error Analysis and Contrastive Analysis to determine priorities for efforts. The study employed an action research design to investigate the impact of adapting Galperin’s teaching model alongside explicit teaching of differences in Arabic and English word order. Four Arabic English language teachers and 142 Saudi students participated in the present study. The participating students were taking a beginning-level English course at a Saudi university. Through mixed-method approaches, the findings of the pretest and posttest showed that some learners used their knowledge and experience of Arabic standard and slang word order to compose sentences in English. This study concludes that the intervention helps Arabic learners avoid committing word order errors, as the posttest scores are better than the pretest scores at a statistically significant level.
Keywords: awareness, contrastive analysis, error analysis, interference errors, teaching word order, typological differences
Cite as: Bukhari, S. A. (2022). The Impact of Raising Awareness of Arabic and English Word Order Differences on Arabs’ English Use. Arab World English Journal, 13 (1) 342 -351.
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no1.22
References
Abdul-Raof, H. (2013). Subject, theme and agent in Modern Standard Arabic. London: Routledge.
Al-Jarf, R. (2007). SVO word order errors in English-Arabic translation. Meta: Translators’ Journal, 52(2), 299-308. https://doi.org/10.7202/016072ar
Altun, L., & Dincer, R. (2020). A comparison of implicit and explicit teaching in terms of grammar and writing skills of intermediate learners. Bartın University Journal of Faculty of Education, 9(1), 96-105.
Andrews, K. (2007). The effects of implicit and explicit instruction on simple and complex grammatical structures for adult English language learners. TESL-EJ, 11(2), 1-15.
Banathy, B., Trager, E., & Waddle, C. (1966). The use of contrastive data in foreign language course development. In A. Valdman (ed.), Trends in Language Teaching (pp. 27-56). New York: McGraw Hill.
Bardovi-Harlig, K. (1990). Pragmatic word order in English composition. In U. Connor, & A. Johns (eds.), Coherence in writing (pp. 41-65). Alexandria: TESOL Inc.
Belmonte, I. (1999). Teaching English word order to ESL Spanish students: a functional perspective. Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas. 11(1), 12-17.
Bukhari, S. (2019). Complexity theory approaches to the interrelationships between Saudis’ perceptions of English and their reported practices of English, (Unpublished Doctoral thesis) University of Southampton, England.
Corder, S. (1975). Error analysis, interlanguage and second language acquisition. Language teaching, 8(4), 201-218. https://doi.org/10.1017/S0261444800002822
Corder, S. (1983). A role for the mother tongue. In S. Gass, & L. Selinker (eds.), Language transfer in language learning (pp. 18-31). Rowley: Newbury House.
Gass, S. (2017). Input, interaction, and the second language learner. New York: Routledge.
Gass, S., & Selinker, L. (eds.). (1992). Language transfer in language learning: Revised edition. Amsterdam: John Benjamins.
Grami, G., & Alzughaibi, M. (2012). L1 Transfer among Arab ESL Learners: Theoretical Framework and Practical Implications for ESL Teaching. Theory & Practice in Language Studies, 2(8), 1552-1560. https://doi.org/10.4304/tpls.2.8.1552-1560
Haenen, J. (2001). Outlining the teaching–learning process: Piotr Gal’perin’s contribution. Learning and instruction, 11(2), 157-170.
Hammerly, H. (1975). The deduction/induction controversy. The Modern Language Journal, 59(1/2), 15-18. https://www.jstor.org/stable/325441
Hanania, E., & Gradman, H. (1977). Acquisition of English structures: A case study of an adult native speaker of Arabic in an English‐speaking environment. Language Learning, 27(1), 75-91. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1977.tb00293.x
Igolkina, N. (2018). English word order: should it be learnt or acquired by Russian learners? [Foreign Language Teaching in Multicultural media]. Samara: Samara University Publ, 182-186.
James, C. (2013). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. London; New York: Routledge.
Kachru, B. (ed.). (1992). The other tongue: English across cultures. Urbana: University of Illinois Press.
Kasper, G. (1992). Pragmatic Transfer. Second Language Research, 8(3), 203-31.
Krashen, S. (1982). Principles and practice in second Language acquisition. Oxford: Pergamon Press.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan press.
Li, C., & Thompson, S. (1976). Subject and topic: A new typology of language. In C. Li (ed.), Subject and topic (pp. 457-589). New York: Academic Press.
Nazari, N. (2013). The effect of implicit and explicit grammar instruction on learners’ achievements in receptive and productive modes. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 70, 156-162. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.051
Nunan, D. (1994). Linguistic theory and pedagogic practice. In T. Odlin (ed.), Perspectives on pedagogical grammar (pp. 253-270). Cambridge: Cambridge University Press.
Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Ouhalla, J. (1994). Verb movement and word order in Arabic. In N. Hornstein, & D. Lightfoot (eds.), Verb movement (pp. 41-72). Cambridge: Cambridge University Press.
Perkins, D., & Salomon, G. (1992). Transfer of learning. In T. Husen, & T. Postlethwaite (eds.), The international encyclopaedia of education (pp. 6452–6457). Oxford: Pergamon.
Ringbom, H. (1992). On L1 transfer in L2 comprehension and L2 production. Language learning, 42(1), 85-112.
Richards, J., & Sampson, G. (1974). The study of learner English. In J. Richards (ed.), Error analysis: Perspectives on second language acquisition (pp. 3-18). Harlow: Longman
Schachter, J. (1974). An error in error analysis. Language learning, 24(2), 205-214. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1974.tb00502.x
Temime, T. (2010). Transfer of simple prepositions from standard Arabic into English: the case of third year LMD students of English language at Mentouri University, (Unpublished Master thesis), Mentouri University of Constantine, Algeria.
Tomlin, R. (1986). Basic word order: Functional Principles. London: Croom-Helm.
Torrijos, M. (2009). Effects of cross-linguistic influences on second language acquisition: a corpus-based study of semantic transfer in written production. Revista de lingüística y lenguas aplicadas, 4(1), 147-159.
Weinreich, U. (2011). Languages in contact: French, German and Romansh in twentieth-century Switzerland. Amsterdam: John Benjamins.