Arab World English Journal (AWEJ) Volume 13. Number1.  March 2022                                  Pp. 342 -351
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no1.22

Full Paper PDF 

 

The Impact of Raising Awareness of Arabic and English Word Order Differences on
Arabs’ English Use
 

Shahinaz Abdullah Bukhari
English Language Institute
King Abdulaziz University, Jeddah, Saudi Arabia
Email: sbukhary@kau.edu.sa

 

Received: 11/16/2021                Accepted:2/2/2022                            Published:3/24/2022

 

Abstract:
English is a language with a rigid word order, whereas Arabic is more flexible. Canonical English word order is often a challenge for users whose first language is flexible. This study explores how Arabic learners transfer their knowledge of Arabic word order styles into the English language, and it compares Arabic learners’ use of English word order before and after raising learners’ awareness of Arabic and English word order differences. The significance of this study is manifested in its employment of both Error Analysis and Contrastive Analysis to determine priorities for efforts. The study employed an action research design to investigate the impact of adapting Galperin’s teaching model alongside explicit teaching of differences in Arabic and English word order. Four Arabic English language teachers and 142 Saudi students participated in the present study. The participating students were taking a beginning-level English course at a Saudi university. Through mixed-method approaches, the findings of the pretest and posttest showed that some learners used their knowledge and experience of Arabic standard and slang word order to compose sentences in English. This study concludes that the intervention helps Arabic learners avoid committing word order errors, as the posttest scores are better than the pretest scores at a statistically significant level.
Keywords: awareness, contrastive analysis, error analysis, interference errors, teaching word order, typological differences

Cite as:   Bukhari, S. A.  (2022). The Impact of Raising Awareness of Arabic and English Word Order Differences on Arabs’ English Use. Arab World English Journal, 13 (1) 342 -351.
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no1.22

References

Abdul-Raof, H. (2013). Subject, theme and agent in Modern Standard Arabic. London: Routledge.

Al-Jarf, R. (2007). SVO word order errors in English-Arabic translation. Meta: Translators’ Journal, 52(2), 299-308. https://doi.org/10.7202/016072ar

Altun, L., & Dincer, R. (2020). A comparison of implicit and explicit teaching in terms of grammar and writing skills of intermediate learners. Bartın University Journal of Faculty of Education, 9(1), 96-105.

Andrews, K. (2007). The effects of implicit and explicit instruction on simple and complex grammatical structures for adult English language learners. TESL-EJ, 11(2), 1-15.

Banathy, B., Trager, E., & Waddle, C. (1966). The use of contrastive data in foreign language course development. In A. Valdman (ed.), Trends in Language Teaching (pp. 27-56). New York: McGraw Hill.

Bardovi-Harlig, K. (1990). Pragmatic word order in English composition. In U. Connor, & A. Johns (eds.), Coherence in writing (pp. 41-65). Alexandria: TESOL Inc.

Belmonte, I. (1999). Teaching English word order to ESL Spanish students: a functional perspective. Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas. 11(1), 12-17.

Bukhari, S. (2019). Complexity theory approaches to the interrelationships between Saudis’ perceptions of English and their reported practices of English, (Unpublished Doctoral thesis) University of Southampton, England.

Corder, S. (1975). Error analysis, interlanguage and second language acquisition. Language teaching8(4), 201-218. https://doi.org/10.1017/S0261444800002822

Corder, S. (1983). A role for the mother tongue. In S. Gass, & L. Selinker (eds.), Language transfer in language learning (pp. 18-31). Rowley: Newbury House.

Gass, S. (2017). Input, interaction, and the second language learner. New York: Routledge.

Gass, S., & Selinker, L. (eds.). (1992). Language transfer in language learning: Revised edition. Amsterdam: John Benjamins.

Grami, G., & Alzughaibi, M. (2012). L1 Transfer among Arab ESL Learners: Theoretical Framework and Practical Implications for ESL Teaching. Theory & Practice in Language Studies2(8), 1552-1560. https://doi.org/10.4304/tpls.2.8.1552-1560

Haenen, J. (2001). Outlining the teaching–learning process: Piotr Gal’perin’s contribution. Learning and instruction11(2), 157-170.

Hammerly, H. (1975). The deduction/induction controversy. The Modern Language Journal59(1/2), 15-18. https://www.jstor.org/stable/325441

Hanania, E., & Gradman, H. (1977). Acquisition of English structures: A case study of an adult native speaker of Arabic in an English‐speaking environment. Language Learning27(1), 75-91. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1977.tb00293.x

Igolkina, N. (2018). English word order: should it be learnt or acquired by Russian learners? [Foreign Language Teaching in Multicultural media]. Samara: Samara University Publ, 182-186.

James, C. (2013). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. London; New York: Routledge.

Kachru, B. (ed.). (1992). The other tongue: English across cultures. Urbana: University of Illinois Press.

Kasper, G. (1992). Pragmatic Transfer. Second Language Research8(3), 203-31.

Krashen, S. (1982). Principles and practice in second Language acquisition. Oxford: Pergamon Press.

Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan press.

Li, C., & Thompson, S. (1976). Subject and topic: A new typology of language. In C. Li (ed.), Subject and topic (pp. 457-589). New York: Academic Press.

Nazari, N. (2013). The effect of implicit and explicit grammar instruction on learners’ achievements in receptive and productive modes. Procedia-Social and Behavioral Sciences70, 156-162. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.051

Nunan, D. (1994). Linguistic theory and pedagogic practice. In T. Odlin (ed.), Perspectives on pedagogical grammar (pp. 253-270). Cambridge: Cambridge University Press.

Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.

Ouhalla, J. (1994). Verb movement and word order in Arabic. In N. Hornstein, & D. Lightfoot (eds.), Verb movement (pp. 41-72). Cambridge: Cambridge University Press.

Perkins, D., & Salomon, G. (1992). Transfer of learning. In T. Husen, & T. Postlethwaite (eds.), The international encyclopaedia of education (pp. 6452–6457). Oxford: Pergamon.

Ringbom, H. (1992). On L1 transfer in L2 comprehension and L2 production. Language learning42(1), 85-112.

Richards, J., & Sampson, G. (1974). The study of learner English. In J. Richards (ed.), Error analysis: Perspectives on second language acquisition (pp. 3-18). Harlow: Longman

Schachter, J. (1974). An error in error analysis. Language learning24(2), 205-214. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1974.tb00502.x

Temime, T. (2010). Transfer of simple prepositions from standard Arabic into English: the case of third year LMD students of English language at Mentouri University, (Unpublished Master thesis), Mentouri University of Constantine, Algeria.

Tomlin, R. (1986). Basic word order: Functional Principles. London: Croom-Helm.

Torrijos, M. (2009). Effects of cross-linguistic influences on second language acquisition: a corpus-based study of semantic transfer in written production. Revista de lingüística y lenguas aplicadas, 4(1), 147-159.

Weinreich, U. (2011). Languages in contact: French, German and Romansh in twentieth-century Switzerland. Amsterdam: John Benjamins.

 

 

Facebook
Twitter
LinkedIn
Tumblr
Reddit
Email
StumbleUpon
Digg
Received: 11/16/2021 
Accepted: 2/2/2022   
Published: 3/24/2022
https://orcid.org/0000-0002-6121-0787
https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no1.22  

Dr. Shahinaz Bukhari is an Assistant Professor of Applied Linguistics at King Abdulaziz University, Jeddah, Saudi Arabia. She received her BA in English from Umm Al-Qura University, Makkah, Saudi Arabia. She holds an EMBA (Executive Master of Business Administration) from King Abdulaziz University and PhD integrated with master courses in Applied Linguistics from University of Southampton, Southampton, United Kingdom. Dr. Shahinaz’s research interests include Global Englishes, World Englishes, English as a lingua franca, transcultural communication, and ELF pedagogy. ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-6121-0787