Arab World English Journal (AWEJ)Special Issue on Translation No.5 May, 2016                             Pp. 299- 316

Abstract PDF 

Full Paper PDF

The Acquisition of the English Relative Pronoun ‘Who” by EFL Arab Learners: a Translation Perspective 

Mohammed Ali Mohsen
Najran University, Saudi Arabia 

Mutahar Qassem
Najran University, Saudi Arabia

Abstract:
This paper aims to study Arab students’ use of English relative pronoun ‘who’ via translating statements from their mother tongue (Arabic) into the target language (English).  Thirty Saudi adult students, aged 18-20 years old, were asked to translate 20 relative clauses from Arabic into English. The results revealed that the students encountered various problematic areas in the use of relative pronoun ‘who’, viz. use of personal and possessive relative pronoun, position of relative pronoun, presence of resumptive pronouns in Arabic, absence of duality and plurality of relative pronoun “who”, and use of relative pronouns with prepositional verbs. Such problematic areas were manifested in various errors of omission, addition, selection, word order, and avoidance. The results also showed that the average of the students’ errors in “avoidance, omission, and selection” were significantly higher than (30 %. 25%. and 24% respectively) the average for ‘addition’ and ‘word order’. These errors could be attributed to language transfer, overgeneralization, and ignorance of rules restriction, which were possibly grounded in the lack of exposure to the TL rules and insufficient practice of grammatical activities. Pedagogical implications of this study suggest that instructors should make a good use of the recommendations of contrastive analysis hypothesis (CAH) and Error Analysis (EA). Namely, the students should be made aware of the areas of similarities and differences between English and Arabic practically rather than theoretically. The study stresses the limitations of the findings and directs outlines for future research
Keywords: acquisition, error analyses, relative pronoun, language transfer, Arab learners

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on tumblr
Tumblr
Share on reddit
Reddit
Share on email
Email
Share on stumbleupon
StumbleUpon
Share on digg
Digg
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on tumblr
Share on digg
Share on email
Share on reddit
Share on stumbleupon
Share on vk

Mohammed Ali Mohsen is an assistant professor of applied linguistics at Najran University,
Saudi Arabia. His research interests are computer-assisted language learning (CALL), second
language acquisition, multimedia help options, gaming and simulation in language learning. His
papers appeared in top-tier journals indexed in Social Science Citation Index (SSCI) such as
ReCALL, Computers & Education, British Journal of Educational Technology, and Journal of
Educational Computing Research