Arab World English Journal (AWEJ) Vol.6. No.3 September  2015                            p. 81 – 93
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol6no3.5

 Abstract PDF

 Full Paper PDF

 Exploring the Cognitive Processes of Students and Professors of Translation

Karima BOUZIANE
 Faculty of Letters and Human Sciences,
Chouaib Doukkali University, El Jadida, Morocco

 

 

 

Abstract:
Translation is a cognitive process where the translator decodes the meaning of the source text, and re-encodes this meaning in the target language (Zlateva, 2000). Since thought processes are not directly observable, researchers use Think Aloud Protocols (TAPs) – a method based on translators’ verbalization of their thoughts- while translating a text. Many observational studies were conducted with the attempt of understanding what goes on in the mind of translators during translation process. They focused on individual TAPs on various aspects of the process including comprehensionrevision (Mossop, 2001), creativity (Kussmaul, 1997) professional and student approaches (Séguinot, 1989; Tirkkonnen-Condit, 1989; Jääskeläinen & Tirkkonnen-Condit, 1991), time pressure (Jensen, 1999). However, to my knowledge, very few studies have investigated individual TAPs of teachers of translation as opposed to collective TAPs of students of translation. The aim of this research is to observe and compare the cognitive processes of students and teachers to find out better translation practices. Through a set of experiments, involving master students and professors of translation, the study revealed that students were less strategic than professors. Yet, their non-automatic way of solving problems provided rich data. Students’ collaborative TAPs, as opposed to professors’ individual TAPs, helped them provide higher numbers of tentative and selected solutions.
Keywords: Cognitive processes, collective TAPs, individual TAPs, Think Aloud Protocol, translation teaching

Cite as: BOUZIANE, K. (2015). Exploring the Cognitive Processes of Students and Professors of Translation.
Arab World English Journal, 8 (3).
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol6no3.5

 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on tumblr
Tumblr
Share on reddit
Reddit
Share on email
Email
Share on stumbleupon
StumbleUpon
Share on digg
Digg
https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol6no3.5
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on tumblr
Share on digg
Share on email
Share on reddit
Share on stumbleupon
Share on vk

Karima BOUZIANE is an Assistant Professor and researcher at National School of Commerce
and Management, Chouaib Doukkali University. She holds a Doctorate degree in Translation
Studies and Intercultural Communication from Chouaib Doukkali University, El Jadida,
Morocco. She also holds a Master’s Degree in Cross-cultural Communication and Translation
Studies from the Department of English of the same university. She is author of the book:
Cultural Transfer in the Translation of Advertising from English into Arabic.