Arab World English Journal (AWEJ) Volume 15. Number 1, March 2024                                Pp. 132-143
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol15no1.9

 Full Paper PDF   

Enhancing Translation Competence: Investigating Summarization Impact on
English/French to Arabic Translation.

 Ismail Abdulwahhab Ismail
University of Ninevah, Mosul, Iraq
Al-Noor University College, Mosul, Iraq
Email: ismail.a.ismail@alnoor.edu.iq

 

Received:11/22/2023         Accepted:02/15/2024                 Published:03/20/2024

 

Abstract:
The training of oral and written summarization is embedded in Cognitive Apprenticeship Theory (CAT). This study examines how this form of intervention can improve the long-term reading comprehension skills of students at the Intermediate level; under a program to train translators in English/French into Arabic. It assesses the effectiveness of individual learning and cooperative study methods. One group was given personalized learning, another collaborative; both were split further into spoken and written groups. The 120 students in this cohort all came from the translation studies department at Al-Noor University College (all under age 23). During the six sessions, a delayed post-test used summarization and cooperation scales. The results obtained from one-way ANOVA clarify the impact of summarization training, with verbal groups performing better than written and control learning. In the delayed post-test, groups engaged in collaborative learning notably improved. According to survey results, questions about teacher and student feedback offer mainly positive evaluations of summarization strategies and collaborative learning in translation studies. This study stresses the advanced reading skills in translation studies students gained through summarization training or collaborative learning. This study investigates if there are significant differences in the delayed improvement of reading skills among Translation Department students due to different patterns of summarization training, individually and collaboratively. It also investigates whether there is a significant difference in the delayed effects on reading skills between collaborative and individual approaches, as well as summarizing strategies perception among teachers and students working in Translation Departments.
Keywords: Arabic translation, cognitive apprenticeship, English translation, French translation, reading
comprehension, sociocultural theory, training in summarization strategies, translation competence, translation studies

Cite as:  Ismail, A. I. (2024). Enhancing Translation Competence: Investigating Summarization Impact on English/French to Arabic Translation.  Arab World English Journal, 15(1): 132-143.
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol15no1.9

References

Al-Khalil, M., & AbuSeileek, A. F. (2023). Integrating summarization strategies into translation training programs. Journal of Translation Studies, 15(2)

Brown, A. L., & Lee, C. D. (2010). Vygotskian Semiotics and Literacy. In Handbook of Research on New Literacies (pp. 165-179). Taylor & Francis.

de Bruin, L. R. (2019). The use of cognitive apprenticeship in the learning and teaching of improvisation: Teacher and student perspectives. Research Studies in Music Education41(3), 261-279.‏

Chen, H., & Wang, T. (2015). Implementing peer-assisted learning in translation classrooms: A case study. Journal of Language Teaching and Research, 6(1), 70-78.

Cheng, W., & Li, L. (2016). Collaborative Writing: Fostering Translation Students’ Cognitive and Linguistic Abilities. The Asia-Pacific Education Researcher, 25(3), 515-525.

Clark, D. R., & Miller, P. A. (2019). Cooperative Learning: What We Know Today. International Journal of Teaching and Learning in Higher Education, 31(2), 372-383.

El-Farahaty, H. (2023). Impact of summarization training on translation competence development among Arabic-speaking students. International Journal of Translation Studies, 25(1)

Hassan, R., & Al-Jarrah, O. (2022). The effectiveness of collaborative summarization tasks in translation classrooms. Translation Education Quarterly, 8(3)

Jones, L. T., & Watson, B. L. (2012). Cooperative learning: A foundation for flourishing. Springer Science & Business Media.

Lee, K., & Lee, W. (2018). Effects of cooperative learning on enhancing engagement and motivation. International Journal of Instruction, 11(3), 1-16.

Salem, N., & Abou-Bakr, A. (2022). Meta-analysis of summarization strategies in translation education. Translation Research Review, 11(4)

Smith, K. A., & Brown, S. (2008). Pedagogies of engagement: Classroom-based practices. Journal of Engineering Education, 97(3), 274-286.

Smith, K. A., & Johnson, D. W. (2016). How does cooperative learning achieve its effects? A response to Stephens, McElroy, and Armstrong. Studies in Higher Education, 41(4), 652-658.

Tan, B. H., & Lim, L. A. (2014). Summary writing and reading to learn in social studies: A phenomenographic study of upper primary and secondary school students. Educational Studies, 40(1), 84-99.

Van Rijk, N., Marchand, G., & Hagemeister, C. (2017). Sociocultural Learning in Reading Research: A Review of Publications From 2015 to 2017. Review of Educational Research, 87(4), 663-699.

Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.

Wang, H., & Zhang, Q. (2018). The Application of Socio-Cultural Theory in Reading Teaching. International Journal of Education and Learning, 7(4), 44-50.

Wu, W., & Wu, Y. (2017). Effects of summarization training on reading comprehension in Chinese students. Learning and Individual Differences, 56, 1-9.

Zou, D. (2011). Barriers to reading for Chinese international students in the American university. Journal of Language, Identity & Education, 10(5), 279-296.

 

 

Facebook
Twitter
LinkedIn
Tumblr
Reddit
Email
StumbleUpon
Digg
Received: 11/22/2023
Accepted: 02/15/2024 
Published: 03/20/2024  
https://orcid.org/0000-0001-6592-5846
https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol15no1.9  

Asst. Prof. Dr. Ismail Abdulwahhab Ismail works at the University of Ninevah. He is specialist in Translation and Linguistics. Dr. Ismail holds a Ph.D. from Mosul University. He authored numerous academic papers and several books. With extensive experience in teaching and journalism, he participated in many international. Dr. Ismail speaks fluently Arabic, English, and French. ORCID ID: https://orcid.org/0000-0001-6592-5846