Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on Translation No.5 May, 2016

Pp.1-2                                                    

 

 

Contents

Article Titles & authors

Pages

TEAM OF THIS ISSUE

1

CONTENTS

1-2

EDITORIAL
SAID FAIQ

3-4

ARAB IDENTITY AND LITERATURE IN TRANSLATION: THE POLITICS OF SELECTION
AND REPRESENTATION

RAHMA AL-MAHROOQI  & CHRISTOPHER DENMAN

5-20

INVESTIGATING DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION STRATEGIES IN TRANSLATING SINBAD OF THE ARABIAN NIGHTS

SAFA ELNAILI

21-32

TOWARDS A MODEL FOR ANALYZING AND ASSESSING TRANSLATION OF QUR’ANIC
IDIOMATIC PHRASAL VERBS

ALI YUNIS ALDAHESH

33-53

EXPANSION STRATEGY IN THE TRANSLATION OF ILTIFĀT IN SŪRAT AL-BAQARAH

NAJAT ALI MUHAMMED AHMED AL-BADANI, NORSIMAH MAT AWAL, INTAN SAFINAZ ZAINUDIN &ASHINIDA ALADDIN

54-65

THE METAPHOR OF TIME AS EMBODIED IN AL-ʿAŞR SURA- A COMPARATIVE STUDY

AS’AD  J. ABU LIBDEH

66  -76

TRANSLATING ‘INVISIBLE MEANINGS’:A CRITIQUE ACROSS SEVENTY VERSIONS OF THE QURĀN IN ENGLISH

ABDUNASIR SIDEEG

77- 99

THE TRANSLATABILITY OF BRAND NAMES IN COSMETIC ADVERTISEMENTS

MAHMOOD K. M. ESHRETEH

100- 107

MEDIATING IDEOLOGY IN NEWS HEADLINES: A CASE STUDY OF POST-REVOLUTION EGYPT

HAMZA ETHELB

108-123

LEGAL CONTRACT TRANSLATION PROBLEMS: VOICES FROM SUDANESE TRANSLATION
PRACTITIONERS

HOLI IBRAHIM HOLI ALI

124-143

LEXICAL DIFFICULTIES IN TRANSLATING CONTEMPORARY SPIRITUAL TEXTS
HASSAN SHUQAIR ABDEL JAWAD & HAMDAN AL-HAJRI

144- 157

A SURVEY OF READERS’ RESPONSES TOWARD MISTAKES IN CHINESE-ENGLISH TOURISM TRANSLATION AND ITS IMPLICATIONS

WEN JUN & DENG CHUN

158-169

TOWARDS A COMPARATIVE STUDY OF TRANSLATIONS OF TRANSLATIONS AND INTERPRETATIONS OF INTERPRETATIONS: LOST AND FOUND IN TRANSLATIONS AND INTERPRETATIONS

HUSAM ABUAISHA

170- 180

TRANSLATING PROPER NOUNS FROM ARABIC INTO ENGLISH: BARRIERS AND PROCEDURES

BADER S. DWEIK & SA’IDA W. AL-SAYYED

181- 194

AN EXPLICITATION ‘SYNDROME’: A CORPUS-BASED INVESTIGATION OF EXPLICITATING SHIFTS IN THE TRANSLATION OF THE CONCESSIVE CONJUNCTION ‘ALTHOUGH/THOUGH’

ASHRAF ABDEL FATTAH

195- 215

THE HURDLE OF TRANSLATING COMPOUNDS AND IḌĀFA: A CONTRASTIVE ANALYSIS

MOHAMMAD BIN NASER

216-231

IS SELF-ASSESSMENT A CREDIBLE INDICATOR OF TRANSLATION COMPETENCE?
FALIH S. M. AL-EMARA

232- 248

ADDRESSING CERTAIN GREY AREAS IN THE STUDENTS’ TRANSLATION FEEDBACKS

GAREEBULLAH HAGO HAMDOUN MUDAWI

249- 260

THE IMPACT OF A SUGGESTED PRACTICAL PROGRAMME ON IMPROVING ARTS

OF ENGLISH SENIORS’ TRANSLATION COMPETENCES AT THE ISLAMIC UNIVERSITY OF GAZA AND THEIR ATTITUDES TOWARDS TRANSLATION

AKRAM HABEEB, MOHAMMED EL HAJ AHMED & MS. MONA ABU EL-REESH

261- 280

INVESTIGATING MORPHO-SYNTACTIC TRANSLATION ERRORS MADE BY YEMENI EFL STUDENTS
MUAYAD SHAMSAN & ABDUL-MAJEED ATTAYIB

281-298

THE ACQUISITION OF THE ENGLISH RELATIVE PRONOUN ‘WHO” BY EFL ARAB LEARNERS: A TRANSLATION PERSPECTIVE

MOHAMMED ALI MOHSEN & MUTAHAR QASSEM

299- 316

BILINGUAL LEXICON EXTRACTION FROM ARABIC-ENGLISH PARALLEL CORPORA WITH A VIEW TO MACHINE TRANSLATION

YASSER MUHAMMAD NAGUIB SABTAN

317- 336

EXPRESSIONS OF INTERPERSONAL RELATIONSHIPS IN TRANSLATED BUSINESS ANNUAL REPORTS (ENGLISH-ARABIC)

KHALFAN SALIM AL OBAIDANI

337- 357

BOOK REVIEW:
CONTEXTUALIZING TRANSLATION THEORIES: ASPECTS OF ARABIC-ENGLISH INTERCULTURAL COMMUNICATION
AUTHORS: MOHAMMAD FARGHAL AND ALI ALMANNA

REVIEWER: MAYA EL HAGE

358 – 360

BOOK REVIEW:
TRANSLATION AS TRANSFORMATION IN VICTORIAN POETRY

AUTHOR : ANNMARIE DRURY

REVIEWERS: WEN JUN & YU YONGQIN

361-364

 

Views: 354