Arab World English Journal (June 2019)                  Theses ID 234                             Pp. 1-90
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/th.234

 Abstract PDF

Full Theses PDF

 

 

An Application of Vinay and Darbelnet’s Translation Model to the English Translation of
Ghassan Kanafani’s Novel Men in the Sun: A Descriptive Analytical Study

 

 Sarah I. Alqunaibet
Department of English Language and Literature
College of Languages and Translation
Al Imam Muhammad Ibn Saud Islamic University, Saudi Arabia

Author:   Sarah I. Alqunaibet
Thesis Title: An Application of Vinay and Darbelnet’s Translation Model to the English Translation of Ghassan Kanafani’s Novel Men in the Sun: A Descriptive Analytical Study
Subject/major:
 Translation
Institution: 
 Al-Imam Mohammad Ibn Saud Islamic University, College of Languages and Translation, Saudi Arabia.                  Degree: MA in Translation
Year of award:
  2018
Supervisor: 
 Dr. Kholood Alakawi
Key Words:
  Translation strategies, Vinay and Darbelnet’s model, direct translation, oblique translation, Men in the Sun.

 

 Abstract:
The present study aimed at exploring Vinay and Darbelnet’s translation model in the translation of Ghassan Kanafani’s novel Men in the Sun from Arabic to English. The main objectives of this study were to identify the most common strategies adopted by the translator of the novel according to Vinay and Darbelnet’s model, to explore the basic problems found in the translation of the novel and to examine the strategies applied by the translator to solve the translation problems according to Vinay and Drabelnet’s translation model. For the purpose of this study, a descriptive analytical methodology was carried out on the first two chapters of the novel. The findings revealed that the most frequent strategies were literal translation followed by transposition and modulation according to the model. The findings also revealed two types of translation problems, linguistic problems including lexical and syntactic problems, and cultural problems including cultural expressions and cultural bound terms. Some strategies according to that model were applied to overcome translation problems including transposition, modulation and equivalence. However, some translation problems were solved by strategies that were not described by the model. More comprehensive models were recommended to be adopted in further studies in literature translation.

Cite as:  Alqunaibet, S.I. (2018). An Application of Vinay and Darbelnet’s Translation Model to the English Translation of Ghassan Kanafani’s Novel Men in the Sun: A Descriptive Analytical Study. Al-Imam Mohammad Ibn Saud Islamic University, College of Languages and Translation, Saudi Arabia. (Master Thesis). Retrieved from Arab World English Journal (ID Number: 234. June, 2019, 1-90. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/th.234

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on tumblr
Tumblr
Share on reddit
Reddit
Share on email
Email
Share on stumbleupon
StumbleUpon
Share on digg
Digg
https://dx.doi.org/10.24093/awej/th.234
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on tumblr
Share on digg
Share on email
Share on reddit
Share on stumbleupon
Share on vk