AWEJ. Special Issue on Translation No.3 May, 2014                                                                    Pp. 212-224

 Abstract PDF

 Full Paper PDF

 

A Higher-Order Functional View of Translation

 

Mohammed Hiddas
L’Ecole Normale Supérieure, Moulay Ismail University in
Meknes, Morocco

 

 

Abstract
In our modern world, information technology and globalization have markedly emerged as two generators of supra-contextual variables. More than ever before, the different cultural communities and unions of our composite world are urged to form a harmonious whole in which the local should fit into the global and the global can smoothly adopt the local. An efficient way to implement that great aspiration is through intercultural communication wherein translation can acquire an important role. With this regard, two main questions are raised. The first question is about the way translation can be conceived and oriented in order to promote its function to the enhancement of intercultural communication and coherence. The second question is about the implementation of such a challenging goal with the adoption of an appropriate and operational translation procedure. These two concerns are discussed from a higher-order functional perspective. This involves a set of prevailing realities that are inextricably related to the novelties of our modern era and which have brought about an unprecedented rate of relevance, conciseness, rapidity and efficacy. Accordingly, it is argued that intercultural communication can actually be promoted by tuning translation to the best convenience of a modern target audience and, subsequently, enlarging the scope of that audience. This would considerably help to dissipate conflicting disparities, undermine xenophobia and enhance coherence between the different nations of our composite world.
Keywords: supra-contextual variables, intercultural coherence, relevance, fluidity, domestication

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on tumblr
Tumblr
Share on reddit
Reddit
Share on email
Email
Share on stumbleupon
StumbleUpon
Share on digg
Digg
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on tumblr
Share on digg
Share on email
Share on reddit
Share on stumbleupon
Share on vk

Mohammed Hiddas is Assistant Professor of EFL Teaching and Learning. Currently, he is a
full-time EFL teacher trainer and EFL teacher at L’Ecole Normale Supérieure, Moulay Ismail
University in Meknes, Morocco. His main interests are applied linguistics, ESL/EFL learning
and teaching, translation, intercultural communication and ICT for educational purposes.