Arab World English Journal (AWEJ) Volume 13. Number 4 December 2022                                   Pp.562-573
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no4.36

Full Paper PDF 

A Corpus-Based Study on the Use of Glossing in Saudi Technology Blogs 

Ali M. Arrabai
Department of English Language and Translation
College of Languages and Translation
King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia
Email: Arrabai@ksu.edu.sa

 

Received:08/06/2022         Accepted:11/22/2022                 Published: 12/15/2022

 

Abstract:
This paper investigates the use of glossing in Saudi tech blogs. It contributes to the ongoing discussions on terminology standardization in the Arab world as well as sheds light on translation practices in technology-related fields. More specifically, it seeks to address the interrelationship between current standardization efforts and the use of glossing in Saudi Arabia. In doing so, the paper hopes to answer one main question: How does standardization of technical terminology affects the use of glossing in Saudi technology blogs? A large corpus of 203 texts (mainly reviews of computer-related products) was compiled using two corpus tools (i.e., Wordsmith and Sketch Engine). The texts were divided into two sets, based on the writing style and type of the platform. Then, the electronically retrieved term frequency lists were checked against the Saudi Terminology Data Bank (BASM), a four-language database of standardized technological terms, to determine whether native Arabic equivalents for the glossed terms existed. Three significant trends were identified: 1) bloggers, across the two sets, rarely gloss terms with firmly established Arabic equivalents, 2) informal bloggers used more glossing for terms with standardized—but not commonly used—Arabic forms or opted for non-standardized terms, and 3) glossing yielded high frequencies, across the two sets, for abbreviations exceeding two letters, plus a marked variation in Arabic term use. The marked differences between the two groups were attributed to a variety of factors, including a lagging standardization effort by official bodies.
Keywords: Corpus-based study, glossing, Saudi technology blogs, standardization, technology, terminology, translation

Cite as:  Arrabai, A. M. (2022). A Corpus-Based Study on the Use of Glossing in Saudi Technology Blogs. Arab
World English Journal, 13
(4) 562-573.
DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no4.36

References

Abid, A. (1986). Teaching of terminology in the Arab world: the experience of the Bourguiba Institute of Modern Languages. Paper presented at the Conference on Arab Cooperation in Terminology, Tunis.

Al-Fraihat, G. (2017). Computerization and Standardization of Arabic Scientific Terminology. Paper presented at the European Conference on Language Learning, London, 2017.

Al-Kasimi, A. M. (1982). Terminology: the general theory for making terms, their standardization and documentation. Proceedings of a conference, 167-168.

Al-Khatib, A. (1981). Methodology for coining new scientific terms, with a translation of common prefixes and suffixes. Al-Lisaan al-‘Arabi, 19(I), 37-66.

BASM. (n.d.). KACST. Available at http://basm.kacst.edu.sa/Default.aspx

Chinoun, Y., & Ben Saad, M. (2022). Formulation of the Scientific Term in the Arab World. Majalat Ishkalat fi al-Lughah wa al-Adab, 11 (1), 833-857.

Darir, H., A. Zahid, & K. Elyaboudi. (2019). Terminology Standardization in the Arab World. In A. Alsulaiman, & A. Allaithy (eds.), Handbook of Terminology: Terminology in the Arab World (pp. 31-58). John Benjamins Publishing Company.

Elkhafaifi, H. M. (2002). Arabic language planning in the age of globalization.” Language problems & language planning, 26(3), 253-269.

Elmgrab, R. A. (2011). Methods of Creating and Introducing New Terms in Arabic: Contributions from English-Arabic Translation. International Conference on Languages, Literature and Linguistics, 26, 491-500.

Farghaly, A. (ed.). (2010). The Arabic Language, Arabic Linguistics and Arabic Computational Linguistics. In A. Farghaly (ed.), Arabic Computational Linguistics (pp. 43-81). CSLI Publication.

Hamzé, H. (2019). Terminology and Translation in Arabic. In A. Alsulaiman, & A. Allaithy (eds.), Handbook of Terminology: Terminology in the Arab World (pp. 31-58). John Benjamins Publishing Company.

Helaiel, M. H. (1989). Terminology teaching and training for the Arab world. Al-Lisaan al-‘Arabi, 32(I), 101-110.

KACST. (2012). General Directorate for Information. Available at http://basm.kacst.edu.sa/Default.aspx

Maamouri, M. (1998). Language Education and Human Development: Arabic Diglossia and Its Impact on the Quality of Education in the Arab Region. Paper presented at the Mediterranean Development Forum of the World Bank, (Marrakech, Morocco, September 3-6, 1998).

Ounis, H. (2022). The Efforts of Linguistic Academies in Unifying Scientific Terms. Majalat al-Lughah al-wadifiyyah, 9 (1), 681-695.

Rima, K. (2020). Problems of Coordinating the Standardization of Scientific Terms. Al-Ibrahimi lil Adab wa al-‘ulum al-insaniyyah, 1 (4), 68-82.

Saraireh, M. A. (2001). Inconsistency in technical terminology: A problem for standardization in Arabic. Babel, 47(1), 10-21.

Sharkas, H. (2011). The Use of Glossing in Modern Original Scientific Writing in Arabic: An Influence of Translation? The Translator, 17(2), 369-389.

Sieny, M. E. (1987). Pan-Arab and international cooperation in technical terminology. American International Journal of Contemporary Research, 6(2), 75-85.

Zammash, M. (2016). Standardization of Scientific Terms in the Arab World. Dafatir al-Buhuth al-Ilmiyyah, 4 (2), 139-152.

 

 

Facebook
Twitter
LinkedIn
Tumblr
Reddit
Email
StumbleUpon
Digg
Received: 08/06/2022
Accepted: 11/22/2022
Published: 12/15/2022 
https://orcid.org/0000-0002-0521-3836
https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol13no4.36   

Ali Arrabai is an Assistant Professor of Translation Studies in the Department of Languages and Translation at King Saud University. He teaches translation and interpreting courses at the BA and MA levels. His recent translations from English include Lawrence Venuti’s edited volume Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies (under review). He has a Ph. D. in Translation Studies from Kent State University in the U.S. (2019). ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0521-3836